作为香料商的夫人,安奈特自然拥有最好的资源。为了能第一时间接
到最时兴的东西,大家对她都很客气。安奈特自己又有点姿色,很会打扮,再加上人情世故老
圆
,俨然也在圈子里有几分地位――不然原
那朵新鲜水
的花儿,怎么会在第一时间被她给采了?
噢,救命!夏尔一听这些
绵绵缠乎乎的调子和用词就
疼。他当然知
原来他们的关系就是这么粘缠不清,但让他说什么“你的爱情,使男
这话说得婉转,安奈特不由得多看了他一眼。“你倒是轻巧,”她压低声音嗔
,“你知
我暗地里为你
了多少泪水吗?我是如此担心你,以至于夜夜都睡不好觉。但就和你说的一样,现在看见你,那些曾经的苦痛都化作了蜜糖。”
过阿尔丰斯至少有一个好
,就是真心对他,并不出于其他的目的。“谢谢你,”他真诚地说,“我就知
你会支持我,因为你是我唯一的朋友。”
因为中途耽搁了一些时候,两人进入宴会厅时,不得不一起去对舞会主人纽沁
先生进行礼仪
地赔罪。后者当然不介意,然后把他们一起推向一大堆太太小姐们。“和她们挨个儿
支舞,我就原谅你们!”
☆、第5章
阿尔丰斯
上本来就沾染了一些军人习气,这时候听夏尔这么说,不由得感到一
豪气冲上了
膛。“这话还用说?”他拍着
脯保证,“我永远是站在你这边的!”
si m i s h u wu. c o m
但这种想法,夏尔当然不会说出口。相反地,他向前两步,恰到好
地托住了那只伸过来的雪白手臂。“我的荣幸,亲爱的夫人。”
因为这个,夏尔很快就找了个借口出去透气。虽然他觉得
应该适应了这种环境,但架不住心理实在受不了。
这话就和阿尔丰斯刚看见夏尔时说得差不多。但阿尔丰斯比她直白得多,而且更真诚。
夏尔带着她走向宴会厅的一侧窗边,又从边上路过的侍者托盘里拿了两杯香槟,再折
返回来。“就和你所看到的一样,”他一边说一边把其中一杯递给她,轻轻地碰了碰,“我现在在这儿。”
他这话语气
多算有点殷勤,但安奈特没听出问题来。毕竟现在是公众场合,收敛一点是应该的。“今天终于看见你了。”她说,毫不掩饰她的忧心,“三个月……我希望你一切都好,夏尔。”
德・桑切斯先生常年在海外,因为他家的生意大多是印度的香料或者南美的木材。这样的职业在巴黎上层社会里算中不溜儿,不特别出彩,但比较讨巧――凡是家里有点地位的,都需要香料香水。而且,这样的生意总能顺带捎回来一点巴黎人没见过的新奇玩意儿,很受人欢迎,因为这大大地满足了人们的猎奇以及炫耀心理。
不得不说,摆平女人真是件技术活,尤其是在量多的情况下。三曲慢步舞下来,夏尔只觉得脑袋都要晕了――不是因为舞蹈,而是因为女人们
上的香水以及脂粉味儿。更糟糕的是,他还知
这个时代大
分人都不喜欢洗澡,所以香水洒得特别多――想象一下就要晕倒了好么!
但他想要清净是不可能的。没过半分钟,就有个女人拎着长长的裙摆缓步走了过来。“亲爱的夏尔,”她轻柔地唤
,声音里暗藏着对情人特有的甜蜜,“能陪我喝一杯香槟吗?”